- Mostafa ABBA / مصطفى عبَّا
- Lyon, ليون / فرنسا, France
- Merci, langue maternelle, celle de Jâhiz. Merci, langue adoptive, celle de Voltaire. A vous vont ma reconnaissance et tout mon amour. Combien je vous sais gré de faire en sorte que mon existence soit. Vous emplissez ma tête et bouchonnez dans ma gorge au long des jours et des nuits. Merci de cohabiter en moi. Merci de constituer mon souffle mixte. Amen.
16 mars 2016
25 sept. 2014
Le coeur d'Isabelle/قلب إيزابيلا
أخيراً وقعت
الواقعة.
ماتت
"إيزابيلا" بمرض لست أدري ما هو.
بكيتُ كحمار. كان يجب أن أبكيَ.
علمتُ أن قلب
"إيزابيلا" قد زُرِع في جسد آخر كان في حاجة إليه. هو جسد إحداهن
تُسَمَّى "فاطمتو مْبَا" والتي كانت في أول القائمة من بين الذين لديهم
الأسبقية لتلقي عملية من هذا النوع.
إيزابيلا كانت تقول لي دائماً:
"أنتَ في قلبي يا مصيْطِفى إلى الأبد، وستبقى كذلك إلى الأبد".
الآن، هذا القلب الذي من المفروض أنني
بداخله هو مغروسٌ في جسد آخر، في جسد "فاطمتو مْبَا"، ابنة عمومتي الإفريقية
(قلبٌ أبيض في جسدٍ أسود)!
أرشدني
مسؤولو المصلحة الطبية إلى غرفتها داخل المستشفى.
مدججاً بالورود و بالرغبة في أن
أُلاقيَ ذاتي في قلب "إيزابيلا" ، القلب الذي تحمله الآن "فاطمتو مْبَا"، أقف
منتصبا أمام سرير هذه الأخيرة . كنتُ أتمنى أن تنضنض في سريرها وأن تنقضَّ عليَّ
كسهمِ صيادٍ إفريقي وتغرقني بقبلات مليئة باللُّعاب العذب.
لا.
ما أن فتحت "فاطمتو مْبَا" عينيها ومسحت
بنظرات متراخية أبعاد الغرفة، نظرات انصبَّت على وجهي بالضبط حتى أطلقتْ صرخة
مدوية.
ثم انهارتْ جثة هامدة،
وكفَّ قلبُ إيزابيلا عن النبض إلى الأبد.
Le cœur d’Isabelle
Voilà. C’est fait.
Isabelle
est morte de je ne sais plus quoi.
J’ai
pleuré comme un dingue. Il le fallait.
J’ai
appris que son cœur a été greffé dans un autre corps qui en avait besoin. Celui
d’une certaine « Fatimatou M’Ba », laquelle était la première sur la
liste pour recevoir une greffe urgente.
Isabelle
m’avait toujours dit : « Tu es dans mon cœur pour l’éternité, mon
petit Mousse, et tu le resteras toujours ».
Maintenant,
ce cœur où je suis censé être, est dans un autre corps, celui de « Fatimatou
M’Ba », ma « cousine » africaine (un cœur blanc dans un corps
noir !).
Le
corps médical m’oriente vers sa chambre d’hôpital.
Armé
de fleurs, d’envie de me retrouver dans le cœur d’Isabelle que porte maintenant
une certaine Fatimatou, je me plante devant le lit de celle-ci. J’espérais que,
en me voyant en face d’elle, Fatimatou-Isabelle sauterait de son lit et
s’élancerait vers moi comme une flèche d’un chasseur africain en me couvrant de
baisers délicieusement baveux (et plus si affinité).
Non.
Dès
que Fatimatou a ouvert les yeux, balayant nonchalamment les murs de la chambre,
ses regards fixant ma tête, elle a poussé un cri retentissant.
Puis elle s’est écroulée, corps inanimé,
Le cœur d’Isabelle a cessé de battre pour de bon.
18 août 2014
غدير السلوان / Le ruisseau de l’oubli
الشاعر:
Driss Aouidi إدريس عويدي
عاقرةٌ
سحابةُ غشت
لا
تنجب حياة
حين
مرت فوق منزلي أخذت مني أمي
ولم
ترحم.
ربيع
مارس حربائي المكر.
حين
أطل على حديقتي سرق مني أبي
ولم
يخجل.
كرهت
حر الصيف
كرهت
ألوان الربيع
لربما
في أنين الخريف عزاءٌ
وفي
بكاء الشتاء أمل.
لذا
شيدت في أعماقي حصنا من حكمة أيوب
وغديرا
من رحيق المحبوب
وأوراقا
من شجر الأرز.
Le ruisseau de
l’oubli
Stérile,
ce nuage du mois d’août.
Il ne donne pas la vie.
Lorsqu’il survola ma demeure
Il enleva ma mère,
sans pitié.
Dans ses sournoiseries le printemps de mars est un caméléon,
lorsqu’il fit un détour sur mon jardin
Il enleva mon père,
sans scrupule.
J’ai détesté alors la chaleur de l’été,
les couleurs du printemps.
Peut-être trouverai-je dans les gémissements de l’automne une
consolation
Et dans les larmes de l’hiver un espoir.
C’est pourquoi, dans mes très-fonds, m’inspirant de la sagesse de
Job
J’ai bâti une citadelle
un ruisseau dont la source est le nectar de l’aimée
et quelques-feuilles de cèdres.
9 août 2014
أنَا / Moi
أنا
تصور أنني غدا سأموت،
أو الآن، في هذه اللحظة،
حالاً!
بعدي
من سيكون "أنا" بعد "أنا" غداً؟
أنت؟
هههه يا عيني!
جرِّبْ إذاً.
Moi
Imagine
que demain, moi, je serai mort. Ou même maintenant.
Tout de suite !
Tout de suite !
Qui
sera « moi » après « moi » demain?
Toi ?
Hé
hé hé hé ! Mon œil !
Essaie
donc !
Inscription à :
Articles (Atom)
