31 déc. 2013

النوارس المتعَبة

للشاعر:
إدريس عويدي
 
 
وأنا أمشي

على

شاطئ مهجور

أمشي

والغسق قد تجرع الأفق

والبحر قد ابتلع الموج

والنوارس متعبة

حناجر شربت تغاريدها

أجنحة ملفوفة على أجنحتها
 
مخافة أن

22 déc. 2013

Moi le revenant/ Roman/Chapitre 1


Moi le revenant


 I

Moi, Idriss Massrour le revenant, je suis libre. Enfin libre !

Mon quartier natal, ma ville où j’erre semblable à un étranger et toute la vastitude de ce monde m’accueillent, morcelé, rapiécé.

Lumière. Turbulence. Foule.

Je suis ébahi comme si, depuis des cieux lointains, une puissance invisible m’avait largué sans parachute dans cet univers qui ne cesse de s’agiter. Les rayons du soleil dont j’ai tant rêvé, des jours, auparavant se faufilent entre les poils grisonnants de ma barbe hirsute et embrasent mon visage éteint et fané. Je presse le pas, je cours comme si je fuyais tout ce passé omniprésent, harcelant. Il m’arrive d’avoir envie de parcourir à la fois, instantanément, tous les boulevards, toutes les rues de Casablanca. Mais ce corps où

20 déc. 2013

النورسُ المُهاجِر


هو أخٌ لي لم تلِدْه أمّي. غادرتُه طوعاً ومُكرَهاً كما غادرتُ أحبة لي كثيرين من بينهم أمي. حدث ذلك منذ ما يقارب الثلاثين سنة. فرّقتْ بيننا الجغرافيا ولكن التاريخ ظل يجمعنا رغم أنفنا. نحن معا نورسان مهاجران. وهل يملك النورس شيئا غير الهجرة؟ عانقنا أحلاماً عاتية كادت تهدمنا ونحن في ريعان الشباب. كنا صادقين في "الفعل" في غابة من الخونة... وكم كان صديقي صادقاً! وأنا أيضا.
التقيتُه مؤخرا بفضل/بسبب الموت الكريه. ولما رأيتُه رأيتُني فيه. التقيتُ نصفي الثاني الذي طالما شدني الحنين إليه. هو وحده يعلم ذلك.
عهدتُه شغوفا بالمواد العلمية التي يُدَرِّسها، ولكن أيضاً بالشعر والنثر الجميل. كنت أعتقد أنَّ الشعر فيه أفل، ولكنه بعد اللقيا داهمني بهذا النص الذي يحيل إلى مرحلة ما من حياتنا معاً.

يحلو لي أن أتشاطره مع قراء هذه المدونة.


إدريس عويدي

النورسُ المُهاجِر

أخِي أحْمد

عَنيدٌ أنتَ كالإيمان

وديعٌ أنتَ كالكُفر.

عِربيدٌ أنتَ كالخَمْر

هلْ تتذكَّر؟

على الطّريق

بين

6 déc. 2013

سآتيكِ


أمِّي!
أؤاخذكِ علي شيءٍ واحد فقط:
رحلتِ لوحدك وما دعَوْتِني إلى مرافقَتِك كما كنت تفعلين وأنا صغير.
الآن أمارس الموت لكي أجيء...
إليك.

Allo, tu es là?


Mère !

Maman, ma petite grande !

J’ai envie de t’appeler pour enfouir en toi mes douleurs, comme naguère.

Je n’ai que ton adresse, ce cimetière misérable aux confins de Casablanca…

La grisaille de Lyon me tue.

Passe-moi ton numéro de téléphone et je te dirais l’inédit.

Pitié, fais-vite !

أمي


كل هذه السنوات التي مضت من هذا العمر الذي ينقرض تثقل ظهري فأنحني من شدة الوهن...

كنتِ (وُجودُكِ كان)عكازتي التي بها أستقيم يا أمي وأكابر.

الآن ـ وأنتِ هناك ـ رأسي يلامس الأرض...

وجسدي قوسٌ أو أَدْنى...

عما قريب سآتيك وسأكون أشد سعادة بكتابة العالم من جديد وإياك ونحن مضطجعان جنبا إلى جنب في تلك المقبرة البئيسة.